台風よりも、こちらの颱風のほうが颱風らしいと思うのだがどうだろう、、
たぶん、昔は颱風と書いたのだろう、
第二次世界大戦後何年かに始まった漢字の簡略化とともに、颱風が台風となった、
こうして書いてみると、台ではまるで、颱風の意味がつたわらない、
學校が学校になると、ありがたみが薄れるようで・・、
英語のABCや、ハングルと違って、漢字には漢字の意味がある、
東という字にも西という字にも意味がある、
それを無視しての漢字の簡略化は、漢字への冒涜、いわば文化の破壊ではないかと、
おおげさに思うのだが、どうだろう、
それにしても今年は、こんな季節まで颱風が来る、
颱風が来ても来なくても、ぼくの酔眼朦朧人生は、なんら変わらないのだけどね、、
0 件のコメント:
コメントを投稿